διαμερίζω
I divide up into parts, break up, distribute
Definition
The verb διαμερίζω primarily means 'to divide, separate, or distribute.' In a physical sense, it describes the act of dividing tangible objects, most famously the soldiers casting lots to divide Jesus' garments (Matthew 27:35, Mark 15:24, Luke 23:34). In a relational or social sense, it signifies causing division or discord among people, as when Jesus says a divided household cannot stand or that he brings division, not peace (Luke 11:17-18, Luke 12:52-53). It can also imply the act of distributing or apportioning something, as seen in the distribution of the cup at the Last Supper (Luke 22:17).
Biblical Usage
διαμερίζω is used 11 times in the New Testament, predominantly in the Gospels (Matthew, Mark, and especially Luke). Its usage falls into clear patterns: it describes the physical division of property (like Jesus' clothes) and the metaphorical/spiritual division caused by Jesus' message within families and communities. Luke uses it most frequently and in both senses, highlighting the theme of division that accompanies the gospel. Key examples include the divided kingdom (Luke 11:17-18), divided households (Luke 12:52-53), and the divided garments at the crucifixion (Luke 23:34).
Etymology
Derived from the preposition διά (dia, meaning 'through' or 'asunder') combined with the verb μερίζω (merizō, meaning 'to divide' or 'to distribute'). The compound intensifies the sense of dividing into parts or distributing among multiple parties. It shares its root with words like μερίς (meris, 'a part' or 'share') and μέρος (meros, 'a part').
Semantic Range
This word is theologically significant as it captures a dual reality of Jesus' mission. On one hand, it points to the fulfillment of prophecy in Psalm 22:18 at the crucifixion, emphasizing Jesus' humiliation and the callousness of his executioners. More profoundly, it reveals that the coming of the Kingdom of God through Jesus inherently creates division, separating those who accept him from those who reject him, even within the closest human relationships (Luke 12:51-53). Understanding this Greek term enriches reading by clarifying that this 'division' is not mere disagreement but a fundamental parting of ways regarding allegiance to Christ.
The act of dividing a condemned criminal's garments among the executioners was a standard perquisite in Roman crucifixion, underscoring the shame and dehumanization of the victim. The concept of familial division would have been particularly jarring in a culture that placed supreme value on family honor and unity. Jesus' use of the term subverts expected social peace, presenting his message as a force that demands ultimate loyalty, even above family ties.
μερίζω (merizō, G3307) — The simpler root verb, more generally meaning 'to divide' or 'apportion,' without the intensive or distributive force of διαμερίζω. σχίζω (schizō, G4977) — Means 'to split' or 'tear,' often used for physical rending (like the temple veil) or division, but with a stronger connotation of violent splitting.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →