Biblexika
Bible Lexiconἐκπετάννυμι
Dodson Greek Lexicon (2010)G1600verb

ἐκπετάννυμι

ekpetannymi

I spread or stretch out

Definition

The verb ἐκπετάννυμι means to spread out, stretch out, or extend something fully. It carries the sense of opening wide or expanding, often with a connotation of reaching outward. In its sole New Testament occurrence in Romans 10:21, it is used metaphorically to describe God stretching out His hands toward a disobedient people, picturing a persistent, open-armed invitation. While the physical sense of spreading something like wings or a garment is found in other ancient Greek literature, the biblical usage focuses on this image of divine, beckoning posture.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Romans 10:21. The Apostle Paul quotes the Septuagint (the Greek Old Testament) version of Isaiah 65:2, writing, 'All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.' Here, the verb is used in a figurative sense to describe God's enduring and patient outreach to Israel, portraying His actions as open-handed and welcoming despite their rejection.

Etymology

ἐκπετάννυμι is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out,' and the root verb πετάννυμι (petannymi), which means 'to spread' or 'to open.' The root is related to words like πέτομαι (petomai, 'to fly'), suggesting an image of spreading wings. The compound emphasizes the action of spreading something outward or fully extending it.

Semantic Range

This word is theologically significant as it vividly illustrates God's grace and patience. In Romans 10:21, it portrays God not as distant or wrathful toward Israel's disobedience, but as actively and persistently reaching out with open arms, embodying a posture of invitation and longing. Understanding this Greek term enriches the reading of this passage by highlighting the tangible, relational imagery of God's steadfast love and the human responsibility to respond to His open-handed call.

In the ancient Greco-Roman and Jewish world, stretching out one's hands was a common gesture of supplication, blessing, or invitation. A deity depicted with outstretched hands often signified protection, welcome, or bestowal of favor. Paul's use of this imagery would have resonated culturally, emphasizing that the God of Israel is personally and visibly engaged, making a public and enduring appeal to His people.

ἐκτείνω (ekteinō, G1614) — More general term for stretching out, often used for physical limbs; lacks the specific connotation of 'spreading open' inherent in ἐκπετάννυμι. ὀρέγω (oregō, G3713) — Means to reach out or stretch forth, often with a sense of desire or longing; focuses more on the intent than the physical posture of spreading.

Word Details

Strong's NumberG1600
Part of Speechverb
Greek Formἐκπετάννυμι
Transliterationekpetannymi
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “ἐκπετάννυμι” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.