Biblexika
Bible Lexiconἐμπαίζω
Dodson Greek Lexicon (2010)G1702verb

ἐμπαίζω

empaizō

I mock

Definition

ἐμπαίζω means to mock, ridicule, or make sport of someone, often with a sense of scornful derision. In the New Testament, it primarily describes the cruel mockery Jesus endured during his passion, such as when soldiers dressed him in a robe and crown of thorns (Matthew 27:29). The term can imply not just verbal taunting but also actions meant to humiliate and degrade. In Matthew 2:16, Herod's reaction to being tricked by the Magi is described with this word, conveying his furious and contemptuous response.

Biblical Usage

This verb is used exclusively in the Gospels (Matthew, Mark, Luke) to describe the mockery directed at Jesus during his trial and crucifixion (e.g., Matthew 27:31, Mark 15:20, Luke 22:63). It appears in prophetic predictions of his suffering (Matthew 20:19, Mark 10:34) and in the taunts of religious leaders and soldiers at the cross (Matthew 27:41, Mark 15:31). The pattern shows it is a key term for the scornful treatment Jesus willingly endured.

Etymology

Derived from the preposition ἐν (en, 'in') and the verb παίζω (paizō, 'to play like a child, sport, jest'). Thus, ἐμπαίζω literally means 'to play in' or 'to mock at,' intensifying the base idea of playful jest into scornful ridicule directed at a target.

Semantic Range

This word is theologically significant as it vividly captures the depth of humiliation Jesus accepted as part of his sacrificial suffering. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting that the mockery was not casual but a profound, contempt-filled rejection that fulfilled prophecies like Psalm 22:7-8. It underscores the voluntary nature of Christ's passion and the severity of the scorn he bore for humanity's salvation.

In the Greco-Roman world, mockery (ἐμπαίζω) was a public tool for social shaming and asserting dominance, often involving physical humiliation. The soldiers' actions in the Gospels—dressing Jesus as a fake king—mirror known Roman practices of mocking prisoners or enemies. This cultural context shows the mockery was a calculated, degrading spectacle, not merely harsh words, amplifying the intentional cruelty Jesus faced.

μυκτηρίζω (muktērizō, G3456) — to turn up the nose, scoff with contempt; more focused on scornful facial expression or attitude. καταγελάω (katagelaō, G2606) — to laugh down at, deride; emphasizes laughing someone to scorn.

Word Details

Strong's NumberG1702
Part of Speechverb
Greek Formἐμπαίζω
Transliterationempaizō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “ἐμπαίζω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.