ἐφφαθά
be opened up
Definition
ἐφφαθά is an Aramaic word transliterated into Greek, meaning 'be opened' or 'be opened up.' In its sole biblical occurrence in Mark 7:34, Jesus uses it as a command to heal a man who was deaf and had a speech impediment. The word functions as a performative utterance, where the spoken command itself enacts the healing. While the core meaning is consistently 'be opened,' in this context it applies specifically to the opening of ears and the loosening of the tongue, symbolizing the restoration of communication and wholeness.
Biblical Usage
This word is used only once in the New Testament, in Mark 7:34. Jesus looks up to heaven, sighs, and says 'ἐφφαθά' to a deaf man before healing him. Its usage is highly specific to a miraculous healing narrative, emphasizing Jesus's authority and the immediacy of his power. The use of the original Aramaic likely preserved the exact, potent word spoken by Jesus in this intimate moment.
Etymology
ἐφφαθά is a direct Greek transliteration of the Aramaic word אֶתְפְּתַח (’ethpetaḥ), which is the passive imperative form of the verb פָּתַח (pāthach), meaning 'to open.' It is not derived from a Greek root. Mark provides the translation for his Greek-speaking audience ('be opened'), highlighting the bilingual context of Jesus's ministry.
Semantic Range
This word is theologically significant as it demonstrates Jesus's divine authority over physical infirmities, presenting him as the fulfillment of Messianic prophecies like Isaiah 35:5-6, where the ears of the deaf are unstopped. The use of the original Aramaic creates a sense of intimacy and power, capturing the very word of creation and healing from the incarnate Word. Understanding this transliteration enriches reading by connecting the miracle directly to Jesus's personal command and his identity as the promised healer.
In the first-century Jewish context, physical ailments like deafness were often socially and religiously isolating. Jesus's use of an Aramaic word, the common language of Judea, alongside physical touch (Mark 7:33), would have been understood as a deeply personal and culturally resonant act of healing. The sigh and looking to heaven also signified prayer and divine compassion, framing the miracle within Jewish religious practice.
ἀνοίγω (anoigō, G455) — The common Greek verb meaning 'to open,' used for doors, heavens, or understanding, but not as a direct healing command. διοίγω (dioigō, G1272) — Means 'to open thoroughly' and is used for eyes being opened (e.g., Luke 24:31), but again, not as a performative healing word.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →