ἐπιβάλλω
I throw upon, lay, strike upon
Definition
The verb ἐπιβάλλω (epiballō) carries the core idea of 'throwing or placing upon' something. In its literal sense, it describes physically casting something onto an object, like waves crashing into a boat (Mark 4:37) or placing garments on a colt (Mark 11:7). It also means to lay hands on someone, often with hostile intent, as when the crowd seizes Jesus (Mark 14:46). Figuratively, it can mean to turn one's mind or attention to a task, as in 'putting one's hand to the plow' (Luke 9:62). The meaning shifts slightly based on context, from a violent rush to a deliberate application.
Biblical Usage
ἐπιβάλλω is used 18 times in the New Testament, primarily in the Gospels and Acts. Its usage spans literal actions—such as patching cloth (Matthew 9:16, Luke 5:36) and the act of kissing in betrayal (Matthew 26:50, Mark 14:45)—to metaphorical applications of effort or focus. A notable pattern is its association with sudden, forceful actions, whether of nature or people. Peter's remembrance of Jesus' words (Mark 14:72) uses it idiomatically ('began to weep') to convey an overwhelming onset of emotion.
Etymology
Derived from the preposition ἐπί (epi, meaning 'upon' or 'over') and the common verb βάλλω (ballō, meaning 'I throw' or 'I cast'). This compound formation directly conveys the sense of 'throwing upon.' Its meaning developed from the physical act to include metaphorical extensions, such as applying one's self to a task, consistent with how Greek often used physical verbs for abstract concepts.
Semantic Range
While not a primary theological term, ἐπιβάλλω enriches understanding of key narrative moments. In the Passion narratives (e.g., Mark 14:46), its use for 'laying hands on' Jesus underscores the violence and fulfillment of prophecy surrounding his arrest. In Luke 9:62, Jesus uses it metaphorically to teach about the total commitment required for discipleship—'putting one's hand to the plow' signifies an irreversible dedication to following him, highlighting the cost of discipleship.
In the 1st-century Mediterranean world, actions like patching garments (Matthew 9:16) or managing animals (Mark 11:7) were daily realities. The word's use in these contexts reflects tangible, agrarian life. The act of 'laying hands on' someone had legal and social connotations of arrest or claim, which would be immediately understood by the original audience, adding gravity to scenes of confrontation.
τίθημι (tithēmi, G5087) — emphasizes placing or setting down deliberately, less forceful. ἐπιτίθημι (epitithēmi, G2007) — a closer compound, often used for laying hands on in blessing or healing, with less aggressive connotation. βάλλω (ballō, G906) — the root verb, meaning simply to throw or cast, without the 'upon' direction.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →