Biblexika
Dodson Greek Lexicon (2010)G3306verb

μένω

menō

I remain, abide

Definition

The Greek verb μένω primarily means 'to remain, abide, stay, or dwell.' It conveys a sense of continuing presence, whether physically staying in a place (Luke 8:27), enduring through time (Matthew 11:23), or waiting for someone or something (Matthew 26:38). In a relational or spiritual sense, it signifies a deep, abiding connection, as seen in Jesus' command for his disciples to 'abide in me' (John 15:4), which implies a sustained, intimate union. It can also denote something that lasts or persists, such as faith, hope, and love (1 Corinthians 13:13).

Biblical Usage

Μένω is used 105 times in the New Testament, appearing most frequently in the Gospel of John (40 times) and the Johannine epistles, where it carries significant theological weight concerning the believer's relationship with Christ. In the Synoptic Gospels, it often describes physical remaining or lodging (Matthew 10:11, Luke 9:4). In John's writings, it shifts to a spiritual sense of abiding in Jesus, his words, or love (John 15:4-10, 1 John 2:6, 24). Paul uses it for enduring qualities (1 Corinthians 13:13) and the Spirit's presence (2 Timothy 2:13).

Etymology

Μένω is a primary verb in Greek, with a root meaning 'to stay, remain, or wait.' It is cognate with other Indo-European roots implying fixedness or duration. In classical Greek, it already carried senses of remaining in a place, enduring, or expecting. Its meaning developed naturally into Koine Greek, retaining these core ideas but gaining deeper spiritual connotations in the New Testament, especially in Johannine literature.

Semantic Range

Μέννο is theologically profound, especially in Johannine theology, where it expresses the vital, enduring union between Christ and believers (John 15:1-11). This abiding is reciprocal—Christ in the believer and the believer in Christ—forming the basis for fruitfulness, prayer, and love. It also relates to the permanence of God's word (1 Peter 1:23-25) and the believer's eternal security. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting the call to a sustained, intimate relationship with God, not merely a momentary belief.

In the ancient Mediterranean world, hospitality and stable lodging were crucial for travelers, making the physical sense of μένω culturally significant for itinerant ministers (Luke 9:4). The concept of 'abiding' also resonated in philosophical contexts about enduring truths or virtues. However, the New Testament's spiritual application, particularly of mutually indwelling, was a distinctive Christian development, deepening the cultural understanding of relationship and presence.

καθίζω (kathizō, G2523) — to sit down or settle, more about taking a seated position, less about enduring abode. παραμένω (paramenō, G3887) — to remain beside or continue with, emphasizing close accompaniment. ἐπιμένω (epimenō, G1961) — to continue in or persist, often with a focus on perseverance in an action or state. μίμνω (mimnō, G3306 alternate) — a less common variant form with identical meaning.

Word Details

Strong's NumberG3306
Part of Speechverb
Greek Formμένω
Transliterationmenō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “μένω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.