μεταίρω
I change my position, depart, remove
Definition
The verb μεταίρω means to change one's location or position, specifically to depart from one place and move to another. In the New Testament, it consistently refers to physical relocation, as seen in Matthew 13:53 where Jesus finishes teaching in parables and 'departed' from that place, and in Matthew 19:1 where He 'departed' from Galilee and went to Judea. The action implies a deliberate transition, often marking a shift in narrative setting or ministry focus. It does not carry abstract meanings like changing one's mind, but denotes a concrete, geographical move.
Biblical Usage
Μεταίρω is used only twice in the New Testament, both times in the Gospel of Matthew (13:53; 19:1). In both instances, it describes Jesus physically departing from one region to go to another, serving as a narrative transition that moves the story forward. The pattern shows the word used to mark significant shifts in Jesus' itinerant ministry, concluding a block of teaching or activity before moving to a new location.
Etymology
Μεταίρω is a compound verb formed from the preposition μετά (meta, meaning 'after' or 'with,' implying change or transition) and the root of the verb αἴρω (airō, G142, meaning 'to lift up, take away, or remove'). Literally, it means 'to lift up and change place' or 'to remove after.' This construction clearly conveys the sense of picking up and relocating.
Semantic Range
While primarily a narrative action verb, μεταίρω theologically underscores the itinerant nature of Jesus' earthly ministry. His deliberate movements from place to place (e.g., Matthew 13:53, 19:1) were not random but part of His mission to teach, heal, and ultimately journey toward Jerusalem. Understanding this Greek term enriches reading by highlighting these intentional transitions, which often preface new teachings or significant events, framing His ministry as one of purposeful progression.
In the Greco-Roman world, travel was arduous and often undertaken for specific purposes like trade, governance, or religious pilgrimage. A teacher or philosopher moving from one region to another, as Jesus did, signaled an expansion of their influence or a shift in audience. The word's use aligns with this cultural understanding of travel as a significant, intentional act, not mere wandering.
ἀπέρχομαι (aperchomai, G565) — a more general term for 'go away' or 'depart,' often without the specific nuance of relocation implied by μεταίρω. πορεύομαι (poreuomai, G4198) — emphasizes the process of going or journeying, frequently used for traveling to a destination. μεθίστημι (methistēmi, G3179) — can mean 'to remove' or 'transfer,' sometimes used more broadly than just geographical movement.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →