Biblexika
Bible Lexiconμετάθεσις
Dodson Greek Lexicon (2010)G3331noun

μετάθεσις

metathesis

change, transformation, removal

Definition

The Greek word μετάθεσις (metathesis) fundamentally means a 'change' or 'removal' from one state or place to another. In the New Testament, it carries two distinct senses: (1) a legal or covenantal change, as in Hebrews 7:12, where it refers to the necessary 'change' in the law due to a change in priesthood. (2) A physical removal or transfer, as seen in Hebrews 11:5, describing Enoch's 'removal' from earth to heaven, and in Hebrews 12:27, referring to the future 'removal' of created things to make way for the unshakable kingdom.

Biblical Usage

This word is used exclusively in the Epistle to the Hebrews, appearing three times. Its usage consistently relates to foundational shifts or transitions. In Hebrews 7:12, it describes the theological and legal change from the Levitical priesthood to the priesthood of Melchizedek. In Hebrews 11:5, it denotes the physical translation of Enoch. In Hebrews 12:27, it speaks of the eschatological removal of the created order. The pattern shows it is used for significant, divinely orchestrated changes.

Etymology

Derived from the preposition μετά (meta, meaning 'after' or 'with') and the noun θέσις (thesis, meaning 'a placing' or 'setting'). The compound literally means 'a placing after' or 'a transposition.' It implies a deliberate repositioning or alteration from one established order to another, which aligns perfectly with its biblical usage describing covenantal and cosmic changes.

Semantic Range

This word is theologically significant as it underscores the theme of transition in God's redemptive plan. It highlights the superiority of the new covenant in Christ over the old (Hebrews 7:12), the reality of divine intervention and reward for faith (Hebrews 11:5), and the ultimate hope of a permanent, unshakable reality replacing the temporary creation (Hebrews 12:27). Understanding this Greek term enriches reading by clarifying that these are not minor adjustments but fundamental, divinely enacted transformations.

In the Greco-Roman world, the term could be used in legal, philosophical, or scientific contexts for any change or transposition. The author of Hebrews, however, invests it with specific theological weight related to Jewish covenant theology and apocalyptic expectation, contrasting the temporary and shadowy with the permanent and substantial reality found in Christ.

ἀλλαγή (allagē, G236) — a more general term for 'change' or 'exchange,' without the specific nuance of transposition or removal. μετατίθημι (metatithēmi, G3346) — the related verb meaning 'to transfer' or 'to change one's mind,' from which μετάθεσις is derived.

Word Details

Strong's NumberG3331
Part of Speechnoun
Greek Formμετάθεσις
Transliterationmetathesis
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 3 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “μετάθεσις” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.