μεταξύ
meanwhile, afterwards, between
Definition
The Greek word μεταξύ functions as a particle or adverb primarily meaning 'between,' 'in the meantime,' or 'afterwards.' Its core sense of spatial or temporal intermediacy is seen in Luke 16:26, where a great chasm is fixed 'between' the rich man and Lazarus. In a temporal sense, it means 'meanwhile' or 'in the interval,' as when the disciples urge Jesus to eat 'in the meantime' (John 4:31). It can also denote a sequence, translated as 'afterwards' in passages like Acts 13:42, referring to events following Paul's sermon.
Biblical Usage
Μεταξύ appears nine times in the New Testament, used in Gospels, Acts, and once in a Gospel citation within Matthew. It often marks a critical spatial separation (Luke 16:26) or a significant temporal pause or interval in a narrative (Acts 12:6, 15:9). In Matthew 23:35 (and Luke 11:51), it appears in the phrase 'from the blood of Abel... to the blood of Zechariah,' where it conceptually spans the 'between' time of the martyrs. Its usage is consistently to highlight a relational gap—whether physical, temporal, or even covenantal—that carries narrative or theological weight.
Etymology
Derived from the combination of the preposition μετά (meta, G3326) meaning 'with' or 'after,' and the adverb ξύ (xy), an older form related to ξύν (syn, G4862) meaning 'together.' Literally, it suggests 'with togetherness' or 'in the midst of,' evolving to denote being 'between' two points in space or time. It is a native Greek word without direct Semitic origin.
Semantic Range
Μεταξύ is theologically significant as it often underscores separation and connection within God's redemptive narrative. In Luke 16:26, it describes the unbridgeable, fixed chasm in the afterlife, highlighting the finality of divine judgment. In Matthew 23:35, it frames sacred history 'between' the first and last martyrs mentioned in the Hebrew canon, emphasizing the continuity of prophetic witness and the culmination of guilt. Understanding this word enriches reading by revealing how biblical authors use the concept of 'between-ness' to structure time, define relationships, and mark decisive spiritual boundaries.
In the Greco-Roman world, the concept of a fixed, uncrossable boundary (as in Luke 16:26) resonated with cultural understandings of the underworld and fate. The word's use to mark historical intervals (Matthew 23:35) also aligns with a Hellenistic historiographical interest in periodization. For original readers, the term conveyed a strong sense of definitive separation or a destined interval, not merely a casual gap.
ἀνὰ μέσον (ana meson, G303, G3319) — a prepositional phrase also meaning 'between' or 'among,' often used interchangeably but more literally 'in the middle.' μέσος (mesos, G3319) — an adjective meaning 'middle' or 'in the midst,' focusing on the central point rather than the relational interval. ἐν (en, G1722) — a common preposition meaning 'in,' which can sometimes overlap in locative contexts but lacks the specific dual-point relational focus of μεταξύ.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.
Full methodology & sources →