Biblexika
Bible Lexiconοἴμαι
Dodson Greek Lexicon (2010)G3633verb

οἴμαι

oimai

I think, suppose

Definition

The verb οἴμαι expresses a personal thought, opinion, or supposition, often with a degree of subjective certainty or personal conviction. It means 'I think,' 'I suppose,' or 'I expect,' indicating the speaker's internal reasoning or belief about a situation. In John 21:25, the author uses it to convey his personal judgment about the limits of written accounts ('I suppose that the world itself could not contain the books...'). In Philippians 1:16, it reflects Paul's understanding of others' motives ('thinking to add affliction to my bonds'), while in James 1:7, it describes the unstable person's misguided expectation ('that man should think he will receive anything from the Lord').

Biblical Usage

This verb is used only three times in the New Testament, appearing in diverse contexts: a concluding remark in a Gospel (John 21:25), a discussion of ministry motives in an epistle (Philippians 1:16), and a teaching on doubt in a general letter (James 1:7). It consistently introduces a subjective perspective or personal assumption held by the subject, whether the biblical author, other people, or a hypothetical doubter. There is no pattern by book or author; it is a relatively rare verb used for emphasis on personal thought.

Etymology

The word οἴμαι is a primary verb in Greek, derived from the root *oi-, related to mental activity. It is a cognate of other Greek words for thought or opinion, such as οἶμα (oima, 'thought, opinion'). Its meaning remained stable as 'to think' or 'to suppose' throughout classical and Koine Greek, representing a basic expression of personal judgment.

Semantic Range

While not a central theological term, οἴμαι is significant because it highlights the human element of perspective and assumption within the biblical text. In James 1:7, it underscores the disconnect between a doubter's internal suppositions and God's faithfulness, teaching that misguided human thought cannot receive from the Lord. Understanding this Greek term helps readers distinguish between objective biblical truth and the subjective thoughts of characters or authors, enriching the study of passages where personal viewpoint is key.

In ancient Greek culture, personal opinion (doxa) was a recognized category of knowledge, often contrasted with certain truth (episteme). The verb οἴμαi fit within this framework, expressing a respectable but fallible personal judgment. Its use in the New Testament reflects this common understanding, where a speaker's 'thinking' is presented as their sincere perspective, not necessarily as absolute fact.

δοκέω (dokeō, G1380) — often implies a more public opinion or seeming; νομίζω (nomizō, G3543) — suggests thinking based on custom or accepted norm; λογίζομαι (logizomai, G3049) — denotes a calculated reasoning or reckoning.

Word Details

Strong's NumberG3633
Part of Speechverb
Greek Formοἴμαι
Transliterationoimai
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 3 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “οἴμαι” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.