Biblexika
Bible Lexiconὁπλίζω
Dodson Greek Lexicon (2010)G3695verb

ὁπλίζω

oplizō

I arm, equip

Definition

The verb ὁπλίζω means 'to arm' or 'to equip,' specifically in a military sense of preparing for battle. In its single New Testament occurrence (1 Peter 4:1), it is used metaphorically to describe a Christian mentally and spiritually preparing themselves with a specific mindset—the mindset of Christ who suffered in the flesh. This involves adopting a resolve to cease from sin and endure suffering for righteousness. While the literal sense of arming with physical weapons is absent from the NT, the metaphorical extension powerfully conveys the idea of intentional, internal preparation for spiritual conflict.

Biblical Usage

ὁπλίζω is used only once in the New Testament, in 1 Peter 4:1. The context is Peter's exhortation to believers facing persecution and societal pressure. The usage is entirely metaphorical: 'arm yourselves also with the same mind.' The 'armor' is not a physical weapon but a deliberate, adopted attitude or purpose (νοῦς), modeled on Christ's suffering. This frames the Christian life as one of active, prepared engagement against sin and for endurance.

Etymology

Derived from the noun ὅπλον (hoplon, G3696), meaning 'weapon,' 'tool,' or specifically a heavy infantryman's large shield. The verb ὁπλίζω literally means 'to furnish with weapons' or 'to equip for battle.' It is related to ὁπλίτης (hoplitēs), the term for a heavily armed foot soldier (hoplite). The meaning development from physical armament to metaphorical preparation is natural in Greek literature and is fully adopted in the New Testament's spiritual application.

Semantic Range

This word is theologically significant as it connects the believer's spiritual struggle directly to the example of Christ. Arming oneself 'with the same mind' (1 Peter 4:1) ties ethical resolve (ceasing from sin) to Christology—understanding and identifying with Christ's suffering. It enriches the common Pauline 'armor of God' imagery (Ephesians 6:11-17) by focusing on the foundational mental and volitional preparation that precedes specific virtues. It presents sanctification as a deliberate act of equipping, not a passive process.

In the Greco-Roman world, ὁπλίζω would immediately evoke the image of a soldier, particularly a hoplite, taking up his shield and spear to prepare for the line of battle. This cultural backdrop makes Peter's metaphor vivid for his original readers. Spiritual endurance is not a passive waiting but an active, disciplined stance akin to a soldier ready for combat. The 'mind' or 'purpose' (νοῦς) was understood as the controlling center of one's will and understanding, making it the core piece of spiritual equipment.

καθοπλίζω (kathoplizō, G2528) — a strengthened form meaning 'to fully arm or equip.' παρασκευάζω (paraskeuazō, G3903) — to prepare, make ready; broader, less specifically martial. ἐνδύω (endyō, G1746) — to clothe or put on; used for putting on spiritual armor (e.g., Romans 13:12, Ephesians 6:11).

Word Details

Strong's NumberG3695
Part of Speechverb
Greek Formὁπλίζω
Transliterationoplizō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “ὁπλίζω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.