Biblexika
Bible Lexiconπρομελετάω
Dodson Greek Lexicon (2010)G4304verb

προμελετάω

promeletaō

I meditate beforehand, prepare

Definition

The verb προμελετάω means to meditate, consider, or practice something beforehand. It carries the sense of preparing one's thoughts or words in advance, often for a specific situation or confrontation. In its single New Testament occurrence, it specifically refers to preparing a defense or speech ahead of time. The term combines the idea of prior mental rehearsal with the practical aim of being ready to speak or act.

Biblical Usage

This word is used only once in the New Testament, in Luke 21:14. Jesus instructs his disciples not to 'prepare beforehand' (προμελετᾶν) how they will defend themselves when they are brought before authorities. The context is persecution and legal testimony, where the natural impulse would be to carefully craft a defense. Jesus' command contrasts human preparation with reliance on divine wisdom in the moment.

Etymology

The word is a compound formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in advance,' and the verb μελετάω (meletaō, G3191), which means 'to care for,' 'practice,' or 'meditate upon.' Μελετάω itself relates to careful thought and rehearsal. Thus, προμελετάω intensifies the idea to mean 'to practice or meditate on something ahead of time.'

Semantic Range

This word highlights a key theme of trust in God's provision versus self-reliance. In Luke 21:14-15, Jesus commands his followers not to προμελετάω their defense, promising instead that he will give them 'a mouth and wisdom.' This underscores the doctrine of divine sovereignty and the Holy Spirit's help in times of persecution (cf. Matthew 10:19-20). Understanding this Greek term enriches the passage by emphasizing the deliberate, advance preparation that disciples are told to forgo, relying wholly on God's timely wisdom.

In the Greco-Roman world, especially in legal and rhetorical settings, preparing a speech (a 'defense' or ἀπολογία) in advance was a standard and valued practice. Orators and defendants were expected to rehearse their arguments carefully. Jesus' instruction to not προμελετάω would have been counter-cultural, challenging the conventional wisdom about preparation and self-defense, and pointing to a radical dependence on God's intervention.

μελετάω (meletaō, G3191) — a broader term for practicing, meditating on, or cultivating something, without the necessary connotation of 'beforehand.' ἑτοιμάζω (hetoimazō, G2090) — to make ready or prepare, often more physically or generally, not specifically mental rehearsal. μεριμνάω (merimnaō, G3309) — to be anxious or care about, focusing on worry rather than deliberate preparation.

Word Details

Strong's NumberG4304
Part of Speechverb
Greek Formπρομελετάω
Transliterationpromeletaō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 1 verse in the Bible
Loading concordance data...
Explore “προμελετάω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.