קָלָה
to be light (as implied in rapid motion), but figuratively, only (be (causatively, hold) in contempt)
Definition
The verb קָלָה (qâlâh) fundamentally means 'to be light' or 'to be swift,' but in its biblical usage, it almost exclusively carries a figurative sense of treating something or someone as being of little weight or value. It denotes holding in contempt, despising, or esteeming lightly. In Deuteronomy 27:16, it describes the sin of dishonoring one's parents. In a legal context, like Deuteronomy 25:3, it refers to a punishment that must not degrade the offender beyond human dignity. In narrative, it describes how Michal was perceived as 'too light' or contemptible in David's eyes for marriage (1 Samuel 18:23), and in prophecy, it portrays social upheaval where the youth treat elders with contempt (Isaiah 3:5).
Biblical Usage
This verb is used six times in the Old Testament, primarily in legal, narrative, and prophetic contexts. It appears in the legal code of Deuteronomy (25:3, 27:16), the historical book of 1 Samuel (18:23), wisdom literature (Proverbs 12:9), and the prophetic books of Isaiah (3:5, 16:14). Its usage consistently involves social and relational dynamics—contempt for parental authority, legal dignity, social status, or prophetic revelation. It describes actions that undermine proper honor and respect within the covenant community.
Etymology
קָלָה is a primitive root related to the adjective קַל (qal, H7043), meaning 'light' or 'swift.' The core idea is a lack of weight, which developed into the metaphorical meaning of treating someone as insignificant or worthless. Cognates in other Semitic languages support this sense of being light, small, or swift.
Semantic Range
This word is theologically significant as it touches on core biblical concepts of honor, dignity, and proper social order within God's covenant people. To 'esteem lightly' (qâlâh) what God values is a serious breach. It is directly tied to the commandment to honor parents (Deuteronomy 27:16) and informs the biblical view of human dignity, even in punishment (Deuteronomy 25:3). Understanding this Hebrew term enriches reading by revealing that contempt is not just an attitude but an active devaluation of God-given roles and worth.
In ancient Israelite culture, honor and shame were pivotal social values. To treat someone as 'light' (qâlâh) was to publicly diminish their social standing and worth. This was especially grave within family structures (dishonoring parents) and legal proceedings, where even a guilty person retained a basic human dignity. The use in 1 Samuel 18:23 reflects the serious negotiations of status and honor involved in royal marriage alliances.
בָּזָה (bāzâ, H959) — a stronger, more general term for despise or hold in contempt, often with a moral connotation of scorn. נָאַץ (nāʾaṣ, H5006) — to spurn, reject, or show contempt especially toward God or His commands. קָלַס (qālas, H7046) — to scoff or mock, emphasizing verbal ridicule.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →