רַץ
a fragment
Definition
The Hebrew noun רַץ (rats) refers to a fragment, splinter, or broken piece. It describes something that has been shattered or crushed into smaller parts. In its sole biblical occurrence, Psalm 68:30, it is used metaphorically, portraying powerful nations as being broken into fragments or pieces. The word carries the inherent sense of something being reduced from a whole to many small, perhaps insignificant, parts through a forceful action.
Biblical Usage
This word is used only once in the Old Testament, in Psalm 68:30. The context is a psalm of victory, where the psalmist calls on God to scatter and humble the nations. The specific phrase is 'the beasts of the reeds' (often interpreted as a symbol for powerful nations like Egypt), whom God is asked to 'rebuke,' causing them to be reduced to mere 'pieces' or fragments of silver. Its usage is poetic and metaphorical, depicting complete political or military disintegration.
Etymology
The noun רַץ (rats) is a contracted form derived from the verb רָצַץ (ratsats, H7533), which means 'to crush,' 'break in pieces,' or 'shatter.' This etymological link directly informs its meaning; a רַץ is the product of the action of רָצַץ. It is a concrete noun formed from this verbal root, specifying the result of being crushed.
Semantic Range
Though used only once, this word contributes to the biblical theme of God's supreme sovereignty over the nations. In Psalm 68, the imagery of reducing mighty powers to mere 'fragments' underscores that no earthly power can ultimately withstand God's judgment. Understanding this Hebrew term enriches the reading of the psalm by emphasizing the totality of the defeat—not just a loss, but a reduction to broken, scattered pieces, highlighting God's absolute victory and the fragility of human power before Him.
In an ancient Near Eastern context, the imagery of shattering a foe into fragments would evoke the breaking of pottery, a common and powerfully destructive act. Silver fragments, as mentioned in the psalm, might allude to tribute or plunder from a conquered enemy, now broken and scattered. The metaphor communicates not just defeat but humiliation and the irreversible dissolution of a coherent entity.
פֶּסֶל (pesel, H6459) — an idol or carved image, a piece of shaped material, not necessarily broken. חֶרֶשׂ (cheres, H2789) — a potsherd, a fragment of baked clay pottery. שֶׁבֶר (shever, H7667) — a breaking, fracture, or calamity, often more abstract or large-scale.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →