שָׁכָה
to roam (through lust)
Definition
The Hebrew verb שָׁכָה (shâkâh) is a rare word appearing only once in the Old Testament. Its primary meaning is 'to roam' or 'to wander about,' specifically in the context of lustful desire or sexual pursuit. In its sole biblical occurrence, Jeremiah 5:8, it describes lustful stallions neighing after their neighbors' wives, powerfully depicting uncontrolled, animalistic passion. The word's connection to roaming through lust sets it apart from more general terms for wandering. Due to its single, highly specific usage, it does not carry multiple distinct senses in different passages.
Biblical Usage
This verb is used only in Jeremiah 5:8. It appears in a prophetic denunciation of Judah's unfaithfulness, where the people are metaphorically compared to 'well-fed, lusty stallions' that 'neigh after' or 'roam for' (שָׁכָה) their neighbors' wives. The usage is entirely metaphorical and poetic, serving to illustrate the depth of Israel's spiritual adultery and idolatry through the vivid image of uncontrollable animal lust. Its context is one of prophetic judgment and moral rebuke.
Etymology
שָׁכָה is considered a primitive root. Its exact derivation is uncertain, but it is distinct from the similar root שָׁכַם (H7925), which means 'to rise early.' A scribal error in the King James Version mistakenly translated it based on שָׁכַם. The core idea of the root appears to involve movement or roaming, which in its specific biblical application is narrowed to a roaming driven by base desire.
Semantic Range
This word is theologically significant as it provides a raw, visceral metaphor for idolatry and covenant unfaithfulness. In Jeremiah's prophecy, it equates spiritual adultery (worshiping other gods) with the uncontrollable, animalistic lust of a stallion. Understanding this Hebrew term enriches the reading of Jeremiah 5:8 by highlighting the prophet's deliberate choice of a shocking, degrading image to portray the depth of Israel's sin—not as a mere mistake, but as a dehumanizing, instinct-driven rebellion against God.
In ancient Near Eastern culture, the horse, especially a stallion, was a symbol of strength, virility, and sometimes unbridled passion. Jeremiah's audience would have immediately understood the comparison as a profound insult and a depiction of complete loss of self-control and social order. The metaphor relies on the observation of animal behavior to condemn human moral failure, framing covenant violation not as a sophisticated religious choice but as a base, instinctual act.
תָּעָה (tāʿâ, H8582) — to wander, go astray (more general, often for physical or spiritual wandering without the specific connotation of lust). שָׁגָה (shāgâ, H7686) — to err, go astray, stagger (focuses on mistake or sin, but not specifically lust-driven movement).
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →