Biblexika
Bible Lexiconσυναναβαίνω
Dodson Greek Lexicon (2010)G4872verb

συναναβαίνω

synanabainō

I go up with

Definition

The verb συναναβαίνω means 'to go up with' or 'to ascend together with' someone. It specifically denotes accompanying another person on a journey, particularly one that involves an upward movement or travel to a significant destination. In its two New Testament occurrences, it carries this core sense of companionship in ascent. In Mark 15:41, it describes the women who had followed and cared for Jesus in Galilee and then 'went up with him to Jerusalem.' In Acts 13:31, it refers to the disciples who 'went up with him from Galilee to Jerusalem' and subsequently became his witnesses.

Biblical Usage

This verb is used only twice in the New Testament, both times in historical narrative contexts describing travel to Jerusalem. In Mark 15:41, it is used to highlight the faithful companionship of the women who followed Jesus from Galilee to Jerusalem for the Passover and crucifixion. In Acts 13:31, Paul uses it in his sermon at Pisidian Antioch to establish the credibility of the apostolic witnesses who had accompanied Jesus during his ministry and from his resurrection appearances in Galilee back to Jerusalem. In both cases, the word emphasizes the physical and relational act of traveling together to the significant city of Jerusalem.

Etymology

Συναναβαίνω is a compound verb formed from the preposition σύν (syn, G4862), meaning 'with' or 'together,' and the common verb ἀναβαίνω (anabainō, G305), meaning 'to go up,' 'ascend,' or 'come up.' The compound directly conveys the combined action: 'to ascend with.' It follows a standard pattern in Greek where σύν- prefixes indicate joint action. Its meaning is transparent from its parts and did not develop a specialized sense beyond its literal meaning.

Semantic Range

While not a theologically dense term, συναναβαίνω enriches our understanding of discipleship as active companionship. It paints a picture of faithful followers literally journeying with Jesus to the place of his sacrifice (Mark 15:41). This physical accompaniment later qualified these same companions, and others like them, to be foundational witnesses to his life, death, and resurrection (Acts 13:31). The word subtly underscores that authentic witness is often born from shared experience and committed presence through significant events.

In the ancient world, long-distance travel was arduous and dangerous, often undertaken in groups for safety and companionship. 'Going up' to Jerusalem (anabainō) was a standard phrase for pilgrimage, as the city was situated on hills. Therefore, 'going up with' someone implied a shared commitment to a religious journey or significant life event. This cultural context of shared pilgrimage deepens the word's impact, framing the disciples' and women's actions as acts of devoted fellowship within a challenging undertaking.

ἀναβαίνω (anabainō, G305) — The root verb meaning simply 'to go up,' without the connotation of companionship. | συμπορεύομαι (symporeuomai, G4848) — A more general term for 'traveling with' or 'going together,' but without the specific upward directional sense.

Word Details

Strong's NumberG4872
Part of Speechverb
Greek Formσυναναβαίνω
Transliterationsynanabainō
How this works

Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, a concise public-domain resource suitable for introductory word study. Brief glosses are supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). For advanced research, standard scholarly references include BDAG (Danker, 3rd ed.) and LSJ.

Full methodology & sources →

Scripture References

Appears in 2 verses in the Bible
Loading concordance data...
Explore “συναναβαίνω” in Scripture
Search for this word across Bible translations in the Biblexika reader.