צָלָה
to roast
Definition
The Hebrew verb צָלָה (tsâlâh) specifically means 'to roast' or 'to broil' over a fire, typically referring to the cooking of meat. In its three biblical occurrences, it consistently describes this method of food preparation. In 1 Samuel 2:15, it refers to roasting portions of a sacrificial offering before the fat was burned on the altar. In Isaiah 44:16 and 44:19, the prophet uses the word ironically, describing a man who cuts down a tree, uses part of it to roast his meat, and then foolishly worships the remainder as an idol.
Biblical Usage
This verb is used only three times in the Old Testament. It appears once in the historical narrative of 1 Samuel and twice in the prophetic book of Isaiah. In 1 Samuel 2:15, it describes the improper actions of Eli's sons who demanded raw meat to roast for themselves, contrary to sacrificial law. In Isaiah 44:16 and 44:19, the prophet uses the word in a polemic against idolatry, highlighting the absurdity of using part of a tree for a mundane purpose like cooking and then worshiping the rest.
Etymology
צָלָה is a primitive root verb. It is related to the noun צֵל (tsêl, H6738), meaning 'shadow,' possibly suggesting the concept of heat or dryness. Cognates appear in other Semitic languages, such as Akkadian 'ṣalālu' (to roast) and Arabic 'ṣalā' (to fry or roast), indicating a shared meaning across the ancient Near East.
Semantic Range
While the word itself is mundane, its usage in Isaiah 44 carries significant theological weight. It is employed in a powerful satire against idolatry, contrasting the practical, everyday act of roasting food with the foolishness of idol worship. This highlights the biblical theme of the Creator's distinction from His creation and the absurdity of worshiping what is made by human hands. Understanding this specific verb enriches the reading of Isaiah's critique, emphasizing the stark divide between the useful and the profane.
Roasting meat over an open fire was a common method of cooking in ancient Israel. The act in 1 Samuel 2:15 has specific cultic implications, as portions of peace offerings were to be boiled, not roasted (1 Samuel 2:13-14). The prophet Isaiah's use assumes his audience's familiarity with this everyday domestic activity, making his rhetorical contrast with idolatry all the more striking and relatable.
בָּשַׁל (bâshal, H1310) — to boil or cook; a more general term for cooking, often in water. צָלָה is specifically for dry-heat roasting.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →