יָהַב
to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come
Definition
The verb יָהַב (yâhab) fundamentally means 'to give' or 'to put,' conveying the act of transferring something to another. In its most common usage, it describes a literal giving, such as giving food (Genesis 47:15-16) or a wife (Genesis 29:21). It can also carry a more figurative sense of 'ascribing' or 'attributing,' as in giving glory to God. In a unique imperative form, it is used reflexively to mean 'come on!' or 'go to!', urging action, as seen in the Tower of Babel narrative (Genesis 11:3-4, 7).
Biblical Usage
יָהַב appears 30 times in the Old Testament, predominantly in narrative books like Genesis (where it occurs 8 times), Deuteronomy, and Psalms. Its usage spans contexts of transaction (giving goods), relationship (giving a spouse), and urgent exhortation ('come on!'). For example, it is used in the plea for food during famine (Genesis 47:15), in Judah's proposition to Tamar (Genesis 38:16), and in the communal call to build the tower (Genesis 11:3). The imperative reflexive sense is relatively rare and concentrated in early Genesis.
Etymology
יָהַב is a primitive root in Biblical Hebrew. It is cognate with other Semitic languages, such as Arabic and Aramaic, where similar roots convey the basic idea of giving. While its exact pre-Hebrew origin is unclear, its meaning remained stable as a core verb for the act of giving or placing. It is distinct from the more common Hebrew verb for 'give,' נָתַן (nāthan, H5414), often carrying a slightly more urgent or transactional nuance.
Semantic Range
While יָהַב is a common verb for giving, its usage contributes to key theological themes. In contexts like Genesis 11, its imperative form ('Come, let us...') highlights human initiative and collective ambition, contrasting with divine action. In passages about ascribing glory (e.g., Psalm 29:1-2, though a different Hebrew word is typically used there, the concept is related), the idea of 'giving' to God underscores worship as an active offering. Understanding this Hebrew term enriches reading by clarifying the nature of transactions—whether material, relational, or rhetorical—in biblical narratives.
In its ancient Near Eastern setting, יָהַב reflected a culture where giving was central to economics, social bonds, and covenants. The act of giving food (Genesis 47) was a matter of survival, while giving a wife (Genesis 29) solidified family alliances. The urgent imperative 'come on!' (Genesis 11:3) reveals a communal, project-oriented mindset. This differs from modern individualistic perspectives, highlighting the collective and transactional nature of ancient society.
נָתַן (nāthan, H5414) — The most common Hebrew verb for 'to give,' used in a wider range of contexts, including divine giving. יָהַב can imply a more immediate or insistent transfer. שִׂים (śîm, H7760) — Means 'to put, set, or place,' overlapping with יָהַב's sense of putting, but often with a focus on positioning rather than transferring ownership.
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →