זָמִיר
a twig (as pruned)
Definition
The Hebrew noun זָמִיר (zâmîyr) primarily refers to a pruned or trimmed branch, specifically one that has been cut back. This meaning is derived from its root verb זָמַר (zāmar), which can mean 'to prune' or 'to trim' vines. In its single biblical occurrence in Isaiah 25:5, the word is used metaphorically to describe the subduing of ruthless enemies, comparing it to the cutting down of branches. While the KJV translates it as 'branch,' the nuance is specifically a branch that has been pruned or lopped off, not a living, growing shoot.
Biblical Usage
זָמִיר is used only once in the Old Testament, in Isaiah 25:5. In this prophetic context, it appears in a simile describing God's action: 'You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.' The Hebrew text compares this silencing to bringing down 'the branch' (זָמִיר). The usage is poetic and metaphorical, drawing on agricultural imagery of pruning to convey the concept of forceful reduction or subduing.
Etymology
זָמִיר is a noun derived from the root verb זָמַר (zāmar, H2168). This root has a primary meaning related to pruning or trimming vines, as seen in Leviticus 25:3-4. A notable cognate meaning from the same root is 'to make music' or 'to sing' (also זָמַר, H2167), though this is considered a distinct homonym. The development from 'prune' to 'pruned branch' is a straightforward nominal formation, where the noun names the product of the verbal action.
Semantic Range
Though used only once, זָמִיר contributes to the rich agricultural and horticultural metaphor system in Isaiah and prophetic literature for God's judgment and restorative discipline. The image of God as a divine vinedresser who prunes (John 15:1-2 finds a distant conceptual parallel) appears here in the context of judging oppressive nations. Understanding this specific Hebrew term enriches the reading of Isaiah 25:5 by clarifying that the 'branch' is not merely a natural growth but one that has been intentionally cut down, emphasizing God's decisive action in ending tyranny and bringing peace to His people.
In an agrarian society like ancient Israel, pruning was a vital, annual vineyard practice (Leviticus 25:3-4). It involved cutting back non-fruitful growth to direct the plant's energy toward producing better fruit. A זָמִיר was the resulting cut-off piece, often seen as waste or kindling. This cultural background makes the metaphor in Isaiah 25:5 powerful: the 'ruthless' nations are not just trimmed but are cut off and rendered inert, like discarded branches, demonstrating the completeness of God's victorious intervention.
סנסן (sansin, H5589) — a bough or branch, often of a majestic tree like a cedar (Ezekiel 31:3). זְמוֹרָה (zemôrâ, H2158) — a vine branch or tendril, specifically of a grapevine (Numbers 13:23).
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →