זָרַע
to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify
Definition
The verb זָרַע primarily means 'to sow' in the literal agricultural sense, as seen in God's command for the earth to bring forth vegetation (Genesis 1:11-12). Figuratively, it extends to the concept of disseminating or planting something, such as planting people in a land (Jeremiah 24:6) or the act of procreation (Leviticus 12:2). It also carries the sense of producing a yield or fruit, whether from literal seed (Genesis 26:12) or from one's actions, as in the principle of sowing and reaping.
Biblical Usage
זָרַע is used 54 times across the Pentateuch, historical books, prophets, and wisdom literature. Its primary context is agricultural law and instruction (Exodus 23:10, 16; Leviticus 11:37). It is also used in narratives about God's provision (Genesis 26:12) and in metaphorical or prophetic contexts about planting nations (Jeremiah 31:27) and the consequences of one's actions (Proverbs 22:8; Hosea 8:7).
Etymology
זָרַע is a primitive root verb. Its basic meaning is to scatter seed. Cognates exist in other Semitic languages like Arabic (zaraʿa) and Aramaic, all relating to sowing. The noun 'seed' (זֶרַע, H2233) is directly derived from this root.
Semantic Range
This word is theologically significant as it establishes the foundational biblical principle of sowing and reaping, governing both agriculture and moral/spiritual life (Galatians 6:7-8 echoes this OT concept). It is central to God's creative command (Genesis 1:11-12) and His covenant promises regarding land and progeny (Genesis 26:12, Jeremiah 31:27). Understanding this Hebrew term enriches the reading of parables and prophecies about spiritual growth and divine judgment.
In an agrarian society, sowing was a fundamental, life-sustaining act tied to survival and God's seasonal blessings (Deuteronomy 11:14). Sowing involved scattering seed by hand onto prepared soil, a risky investment of future food. This contrasts with modern mechanized farming, making the biblical metaphors of sowing faith, righteousness, or wickedness more vivid as deliberate, hopeful, yet uncertain acts with inevitable future consequences.
נָטַע (nāṭaʿ, H5193) — to plant (often trees/vines, implying more permanence); יָלַד (yālaḏ, H3205) — to bear, bring forth (focus on the act of birth/production, not the sowing); שָׂם (śām, H7760) — to put, set, place (a more general term for putting something somewhere).
Word Details
How this works
Hebrew definitions are from Brown-Driver-Briggs (1906) and Strong's Exhaustive Concordance (1890), both public domain. BDB was groundbreaking for its era but reflects 19th-century assumptions about Semitic etymology. Modern scholarship (HALOT, DCH) has revised many entries. Use these definitions as a starting point for exploration, not as the final word on a term's meaning in context.
Full methodology & sources →