Abrech (Hastings' Dictionary)
A word called out before Joseph as he passed through the land of Egypt in his ofllcial capacity of prime minister to the Pharaoh ((in 41"). Its exact signification ia not a matter of agieement amongst scholars. The LXX (tKipvitv lp.Trpoaeei> airov K-qpu^) and the Vulg. {clamante prcccone, lit omnes coram eo genu flecterent) are not literal or direct translations. The Targ. of Onk. interprets it as ' father of the king,' on the ground possiblv of Gn 45'.
Jewish scholars who have derived it from Heb. refer it to the root tii; bend the knee, in the Hiph. Imv., where, for the usual n, an K has l>een substituted (cf. Jer 25'). Luther regarded the case as hopeless, in saying, 'Was ahrec/t heisse, lassen wir die Ziincker suchen bisz an den jiingsten Tag' (Ges. Thes. p. 19). Of the many proposed Egyp. (and Coptic) derivations, we need note only the following :—(!) Abrek (oTrpe/c) caput inclinare (Rossi, Etyinnl. cegypt. p. 1, in Ges. Thci. p.
19) ; (2) ap-rex-v, heiidofthe wise (Harkavv, Ikrl. yEgypt. Zeitschr. 1869, p. 132) ; (3) ab-rck, rejoice thou (Cook, Speaker's Com. in loco, p. 482) ; (4) ab{u)-rek, thy commandment is the object of our desire, i.e. 'we are at thy service' (Renouf, Pro- ceedings Soc. Bib. Arch. Nov. 1888, pp. 5-10). On the other hand, several derivations are suggested from the Asiatic-Sem. side: (1) Sayce compares it with an ' Accadian ' abrik, a seer, appearing also in the Sem.
form, on an unpublished tablet, of abrikku (Hibbert Lectures, 18S7, p. 183, n. 3) ; (2) Delitzsch compares the Assyr. abarakku (fem. ab(a)rakkatu), a titled personage, possibly orajirf vizier (Paradies, p. 225 ; Beb. Lang. p. 26 ; Proleg. p. 145; and Assyr. Worterbuch, p. 68 f.); (3) Schrader dissents from Delitzsch (COT* i. , 139) ; (4) HaJivy derives it from paraku (Rev. d. Etudes Juives, 1885, p. 304). But of all the suggested sources of this much-abused word, the Heb. and the Assyr.
above mentioned seem to carry with them the least number of difficulties. (The text of Gn 41*"- does not indicate that there was any- thing more than a salute. ) It is, in either event, an Egyptianised Sem. word, probably carried down into E^pt during the centuries of Hyksos rule. This opinion receives support, too, from tne evidence of the Tel el-Amama tablets that there had been for many centuries before Joseph's day free inter- national communication between Egypt and Asia. Ira M. Pricb.
This topic also has an entry in the International Standard Bible Encyclopedia. Both articles offer independent scholarly perspectives.
International Standard Bible Encyclopedia on Abrech
Abrech a'-brek: Transliteration of the Hebrew 'abhrekh, in Ge 41:43 the Revised Version, margin, of which both the origin and meaning are uncertain. It was the salutation which the Egyptians addressed to Joseph, when he was made second to Pharaoh, and appeared in his official chariot. ⇒See also the McClintock and Strong Biblical Cyclopedia. (1) The explanations based upon Hebrew derivation are unsatisfactory, whether as the King James Version "bow the knee," from barakh (hiphil imperative) or marginal "tender father," or "father of a king" of the Targum. The form as Hiphil Imperative instead of habhrekh, is indefensible, while the other two derivations are fanciful. (2) The surmises of Egyptologists are almost without number, and none are conclusive. Skinner in his Commentary on Genesis selects "attention!" after Spiegelberg, as best. Speaker's Commentary suggests "rejoice thou" from ab-nek. BDB gives preference to the Coptic a-bor-k, "prostrate thyself." (3) The most satisfying parallel is the Assyrian abarakku, meaning "grand vizier" or "friend of a king," as suggested by Fried. De…
Fausset's Bible Dictionary on Abrech
(Gen 41:43). Translated "bow the knee" in English Bible. Others translate "a pontifical," or "pure prince," a common title in ancient Egyptian tombs; Origen and Jerome, "a native Egyptian." Thus Abrech will be a proclamation of Joseph's naturalization, a requisite for his executing successfully his great, undertaking among a people most jealous of foreigners. Canon Cook (Speaker's Commentary) makes it imperative, from the Egyptian," Rejoice thou;" but Harkevy understands it as Ap-Rach, "Chief of the Rech", or "men of learning."
References
- Orr, J. (ed.) (1915) The International Standard Bible Encyclopedia. Chicago: Howard-Severance Company. [Public Domain]
- Easton, M.G. (1893) Easton's Bible Dictionary. 3rd edn. Thomas Nelson. [Public Domain]
- Nave, O.J. (1897) Nave's Topical Bible. Topical Bible Publishing Co.. [Public Domain]
- Hastings, J. (ed.) (1909) A Dictionary of the Bible. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Smith, W. (ed.) (1884) Smith's Bible Dictionary. London: John Murray. [Public Domain]
- Fausset, A.R. (1878) Fausset's Bible Dictionary. [Public Domain]A Critical and Expository Bible Cyclopaedia
