Bible Word Study
חָלִילָה
châlîylâh · literal fora profaned thing; used (interj.) far be it!
חָלִילָה
literal fora profaned thing; used (interj.) far be it!
Definition
חָלִילָה (châlîylâh) is a powerful Hebrew interjection meaning 'far be it!' or 'God forbid!' It expresses a strong, often horrified, rejection of a proposed idea or action, declaring it unthinkable or profane. While its literal sense refers to something profaned (from the root חָלַל, meaning 'to profane'), in biblical usage it functions almost exclusively as an exclamation. For example, Abraham uses it to reject the idea that God would destroy the righteous with the wicked (Genesis 18:25), while Joseph's brothers use it to deny the accusation of theft (Genesis 44:7). It serves to distance the speaker from a morally or theologically unacceptable concept.
Biblical Usage
This word is used 19 times in the Old Testament, primarily in narrative and dialogue to express vehement denial or protest. It appears in key moments of ethical and theological confrontation. For instance, Joshua uses it to reject the possibility of serving other gods (Joshua 24:16), and Samuel uses it to declare he would never cease praying for Israel (1 Samuel 12:23). The pattern shows it is employed by figures like patriarchs, leaders, and communities to defend righteousness, justice, or covenant loyalty against a perceived violation.
Etymology
Derived from the root חָלַל (chalal, H2490), which means 'to profane,' 'defile,' 'pollute,' or 'begin.' The form חָלִילָה is a directive or adverbial form, literally meaning 'for profanation!' or 'to profaning!' This etymological connection to profanation underscores the gravity of the situations in which the word is used—the rejected idea is treated as something that would defile or pollute a sacred standard of behavior or truth.
Semantic Range
This word is theologically significant as it captures a passionate defense of God's character and covenant. When used (as in Genesis 18:25), it appeals to God's inherent justice, implying that certain actions are incompatible with His nature. It serves as a linguistic boundary marker, separating God's people from idolatry (Joshua 24:16) and ethical compromise. Understanding this Hebrew term enriches Bible reading by highlighting the intense emotional and moral conviction behind declarations of faith and the human appeal to divine consistency. In its ancient Near Eastern context, this strong interjection would have been understood as a solemn oath or adjuration, invoking a sense of sacred taboo. To say 'far be it!' was not merely a polite refusal but a formal, culturally recognized way of placing oneself under a curse if the rejected idea were true or carried out. It publicly aligned the speaker with community and covenantal norms, making the denial a matter of public integrity and religious standing. חָס (chas, H2484) — A shorter interjection also meaning 'far be it!' but used less frequently and with a slightly less formal or intense tone.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]