Bible Word Study
גַּל
gal · something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves)
גַּל
something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves)
Definition
The Hebrew noun גַּל (gal) primarily means 'a heap' or 'something rolled,' referring to a pile of stones, often used as a memorial or marker. For example, in Genesis 31:46-52, Jacob and Laban build a גַּל of stones as a witness to their covenant. It can also denote a heap of ruins (Joshua 7:26) or dung. By extension, גַּל metaphorically describes 'a spring' of water, as in Song of Solomon 4:12, where it symbolizes a sealed fountain, and in poetic contexts, it refers to 'waves' or 'billows' of the sea, such as in Psalm 42:7, where the psalmist speaks of God's waves sweeping over him.
Biblical Usage
גַּל appears 31 times in the Old Testament, primarily in narrative and poetic books. In historical narratives like Genesis and Joshua, it denotes a stone heap serving as a memorial or grave marker (Genesis 31:46; Joshua 7:26). In poetic books like Psalms and Job, it is used metaphorically for waves or billows (Psalm 65:7; Job 38:11) and once for a spring in Song of Solomon 4:12. The usage shifts from concrete objects in early texts to more figurative language in later poetry.
Etymology
Derived from the root גָּלַל (galal, H1556), meaning 'to roll' or 'to turn,' גַּל literally signifies something that has been rolled or piled up. This root connection explains its meanings of a heap (rolled stones) and waves (rolling water). Cognates in other Semitic languages also relate to rolling or heaping, reinforcing this core idea.
Semantic Range
גַּל holds theological significance as it often marks covenantal boundaries or memorials, pointing to God's faithfulness in relationships, as seen in Jacob's covenant with Laban (Genesis 31:48-52). In poetic texts, its use for waves illustrates God's sovereign power over creation (Psalm 65:7) and human turmoil (Psalm 42:7), enriching themes of divine control and provision. Understanding this word deepens appreciation for biblical metaphors linking physical markers to spiritual truths. In ancient Near Eastern culture, stone heaps (גַּל) were common as boundary markers, memorials, or graves, serving as durable witnesses to agreements or events, much like legal documents today. For example, in Genesis 31, the גַּל acted as a tangible covenant reminder. The metaphorical use for springs reflects the value of water sources in arid regions, while waves symbolize the chaotic sea, often feared in ancient times, highlighting God's mastery over nature. עֲרֵמָה (ʿaremah, H6194) — specifically a heap of grain or produce, not stones. מַעְיָן (maʿyan, H4599) — a spring or fountain, more commonly used for water sources than גַּל. גַּלְגַּל (galgal, H1534) — a wheel or whirl, sharing the root for rolling but with different applications.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]