Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

מָהַל

mâhal · properly, to cut down or reduce, i.e. by implication, to adulterate

H4107noun1 occurrences
BDB Hebrew LexiconH4107noun

מָהַל

mâhalmaw-hal'

properly, to cut down or reduce, i.e. by implication, to adulterate

Definition

The Hebrew word מָהַל (mâhal) is a verb meaning 'to cut down' or 'to reduce,' and by extension, 'to adulterate' or 'to dilute.' It specifically describes the act of making something impure by mixing it with inferior substances. In its sole biblical occurrence in Isaiah 1:22, it refers to the practice of diluting wine with water, which serves as a powerful metaphor for moral and spiritual corruption. The word thus carries a dual sense: a literal, physical adulteration and a figurative representation of ethical decay.

Biblical Usage

This word is used only once in the Old Testament, in Isaiah 1:22. It appears in a prophetic oracle of judgment against Judah, where God laments that the people's silver has become dross and their wine is 'mixed' (מָהַל) with water. The context is a list of accusations highlighting how the nation's integrity and purity have been fundamentally compromised. The usage is metaphorical, using a tangible example of commercial fraud to illustrate a deeper spiritual problem of infidelity and corruption.

Etymology

מָהַל is a primitive root verb. Its core meaning is 'to cut' or 'to reduce.' This sense of 'cutting down' or 'lessening' something naturally extended to the idea of diluting a liquid by cutting it with another substance, hence 'to adulterate.' While rare in biblical Hebrew, this root concept of reduction leading to impurity is clear in its single usage.

Semantic Range

This word is theologically significant as it provides a vivid image for sin and covenant unfaithfulness. In Isaiah 1:22, the act of mixing wine with water is not merely a critique of dishonest trade; it is a metaphor for how Judah has polluted its covenant relationship with God. Understanding this Hebrew term enriches the reading of this passage by clarifying that God's accusation is about a fundamental corruption of their intended nature and purity, moving beyond simple dishonesty to a profound spiritual diagnosis. In the ancient Near East, wine was a valuable commodity. Diluting wine with water was a common form of economic fraud, cheating the buyer by selling a less potent product. Isaiah's audience would have immediately recognized this as a tangible, everyday example of deceit. The prophet leverages this shared cultural understanding to accuse the entire nation of engaging in a spiritual 'watering-down' of their faith and justice. זָנַח (zānach, H2186) — to reject or spurn, focusing on abandonment rather than dilution. טָמֵא (ṭāmē', H2930) — to be or become unclean/defiled, a broader term for ritual or moral impurity. בָּגַד (bāḡaḏ, H898) — to act treacherously or faithlessly, emphasizing betrayal in a relationship.

Word Details

Strong's NumberH4107
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formמָהַל
Transliterationmâhal
Pronunciationmaw-hal'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “מָהַל” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →