Bible Word Study
μασσάομαι
massaomai · I bite, gnaw
μασσάομαι
I bite, gnaw
Definition
The verb μασσάομαι (massaomai) means 'to bite,' 'to gnaw,' or 'to chew.' It describes the physical action of biting down with the teeth, often in a context of pain or torment. In its sole New Testament occurrence in Revelation 16:10, it is used metaphorically to describe people 'gnawing' their tongues because of severe agony, depicting intense physical and psychological suffering. This specific usage highlights a visceral reaction to divine judgment.
Biblical Usage
This word is used only once in the New Testament, in the book of Revelation. It appears in Revelation 16:10 within the narrative of the fifth bowl judgment, where darkness covers the kingdom of the beast. The people, in their pain and sores, are described as 'gnawing their tongues.' The usage is highly figurative, emphasizing the extremity of their torment and anguish in response to God's judgment.
Etymology
The word μασσάομαι is a primary verb in Greek. It is related to the noun μάσταξ (mastax), meaning 'jaw' or 'mouth,' which points to its fundamental connection with the action of the mouth and teeth. Its meaning remained consistent in classical and Koine Greek, focusing on the act of biting or chewing.
Semantic Range
Though used only once, μασσάομαι carries significant theological weight in its context. In Revelation 16:10, it vividly portrays the human response to the inescapable reality of God's wrath. The act of gnawing one's own tongue symbolizes self-inflicted agony, profound despair, and the futility of resisting divine judgment. Understanding this intense imagery deepens the reader's grasp of the severity of God's final judgments as presented in apocalyptic literature. In the ancient world, extreme grief, anger, or physical pain was often expressed through dramatic physical gestures, such as gnashing teeth (Matthew 8:12) or tearing clothes. The action of 'gnawing the tongue' in Revelation 16:10 fits this pattern of depicting profound anguish through a visceral, bodily metaphor. It would have been understood by the original audience as a sign of ultimate distress and hopeless suffering. τρώγω (trōgō, G5176) — emphasizes the act of eating or chewing food, often used literally (e.g., John 6:54-58). δάκνω (daknō, G1143) — means to bite, often with a sense of causing injury or pain, and can be used literally or metaphorically (e.g., Galatians 5:15).
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]