Bible Word Study
μονόφθαλμος
monophthalmos · one-eyed
μονόφθαλμος
one-eyed
Definition
The adjective μονόφθαλμος (monophthalmos) literally means 'one-eyed' or 'having only one eye.' In its two New Testament occurrences, it is used metaphorically by Jesus to describe a state of radical spiritual deficiency or incompleteness. In Matthew 18:9 and Mark 9:47, Jesus uses the term in a hyperbolic warning about the severity of sin, stating it is better to enter eternal life 'one-eyed' than to be thrown into hell with both eyes. The word does not carry a positive sense of being 'focused' but rather denotes a drastic, self-imposed limitation for the sake of ultimate salvation.
Biblical Usage
This word is used exclusively in the teachings of Jesus within the Synoptic Gospels, specifically in parallel passages in Matthew 18:9 and Mark 9:47. In both contexts, it appears within a series of drastic metaphors about removing causes of sin ('if your eye causes you to sin, pluck it out'). The usage is entirely figurative and hyperbolic, emphasizing the extreme measures one should be willing to take to avoid eternal judgment. The pattern is consistent: entering God's kingdom in a physically or symbolically maimed state is infinitely preferable to being condemned whole.
Etymology
A compound adjective from μόνος (monos, G3441), meaning 'alone, only, single,' and ὀφθαλμός (ophthalmos, G3788), meaning 'eye.' It is a straightforward descriptive term, literally 'single-eyed.' The formation is typical of Greek, combining two common roots to create a specific physical description, which Jesus then applies in a non-literal, spiritual exhortation.
Semantic Range
This word is theologically significant as it underscores Jesus's teaching on the radical nature of discipleship and the supreme value of the kingdom of God. It highlights the necessity of decisive action against sin, even at great personal cost. Understanding the Greek term enriches reading by clarifying that Jesus is using shocking, physical imagery (entering life 'one-eyed') to illustrate a spiritual principle: nothing is worth forfeiting eternal life. It confronts the reader with the absolute priority of salvation over physical wholeness or worldly comfort. In the ancient world, physical wholeness was highly valued, and a disability like being one-eyed could carry social stigma and be seen as a mark of incompleteness or weakness. Jesus's command to become 'one-eyed' would have been profoundly counter-cultural and jarring to his listeners, intensifying the rhetorical impact of his warning. The metaphor gains its power from this cultural backdrop, making the sacrifice seem all the more severe to drive home his point about the eternal stakes. τυφλός (typhlos, G5185) — means 'blind'; μονόφθαλμος specifies a partial lack of sight, whereas τυφλός denotes total blindness.
Word Details
How this works
Definitions are from the Dodson Greek-English Lexicon, supplemented by STEPBible TBESG data (CC BY 4.0). Concordance and morphology data are derived from the interlinear Bible.
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]