Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

מוּצַק

mûwtsaq · narrowness; figuratively, distress

H4164noun3 occurrences
BDB Hebrew LexiconH4164noun

מוּצַק

mûwtsaqmoo-tsak'

narrowness; figuratively, distress

Definition

The Hebrew noun מוּצַק (mûwtsaq) primarily denotes a state of being constrained or confined, literally meaning 'narrowness' or 'tightness.' Figuratively, it extends to describe emotional and spiritual distress, such as anguish or being in a straitened condition. In Job 36:16, it describes God delivering someone from a 'strait' place into a broad, comfortable space, illustrating a transition from distress to freedom. In Job 37:10, it refers to the 'narrowing' or freezing of waters by God's breath, depicting a physical constriction. Isaiah 9:1 uses it to describe the gloom and anguish experienced by the people of Zebulun and Naphtali before a great light dawns, emphasizing a time of severe hardship.

Biblical Usage

This word occurs only three times in the Old Testament, all in poetic or prophetic contexts. It is used twice in Job (Job 36:16, 37:10) and once in Isaiah (Isaiah 9:1). In Job, it describes both a metaphorical place of human distress from which God delivers and a literal physical constriction of water by frost. In Isaiah, it characterizes the deep anguish and gloom of a people under oppression before a messianic hope is revealed. The usage consistently conveys a sense of being hemmed in, whether physically or experientially.

Etymology

The noun מוּצַק derives from the root יָצַק (yātsaq, H3332), which means 'to pour out, cast, or flow.' This root is often used for pouring molten metal. The development to 'narrowness' or 'distress' likely comes from the idea of something being poured into a confining mold or a channel, resulting in a constrained, fixed shape. Thus, the meaning evolved from a physical act of casting to a state of constriction.

Semantic Range

This word is theologically significant as it portrays distress not merely as emotional suffering but as a confining, restrictive condition from which only divine intervention can provide deliverance and expansion. In Job 36:16, it highlights God's role in leading from a 'strait' (mûwtsaq) to a broad place, symbolizing salvation and relief. In Isaiah 9:1, the anguish (mûwtsaq) sets the stage for the proclamation of the coming Messiah, the great light, emphasizing that God's redemptive work often begins in contexts of profound human constraint and hopelessness. Understanding this Hebrew term enriches the reading of these passages by underscoring the contrast between human limitation and divine liberation. In the ancient Near Eastern context, narrow spaces like ravines or confined city streets were often associated with danger, vulnerability, and lack of freedom. The metaphorical use of 'narrowness' for distress would resonate with a culture familiar with physical constraints in travel, warfare, and daily life. The imagery of being poured into a mold (from its root) also connects to craftsmanship, where the process involves control and fixation, paralleling how distress can feel imposed and inescapable. צָרָה (tsārâ, H6869) — a more common term for trouble or distress, often with a broader sense of adversity. צוּקָה (tsûqâ, H6695) — denotes straits, distress, or pressure, very close in meaning to מוּצַק but with a nuance of pressing or squeezing.

Word Details

Strong's NumberH4164
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formמוּצַק
Transliterationmûwtsaq
Pronunciationmoo-tsak'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “מוּצַק” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →