Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

נָגַע

nâgaʻ · properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication

H5060noun142 occurrences
BDB Hebrew LexiconH5060noun

נָגַע

nâgaʻnaw-gah'

properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication

Definition

The Hebrew verb נָגַע (nâgaʻ) fundamentally means 'to touch' or 'to reach,' but its semantic range is broad. In its most basic physical sense, it describes literal contact, such as touching a forbidden tree (Genesis 3:3) or Jacob touching the top of a ladder (Genesis 28:12). It extends metaphorically to mean 'to reach' or 'arrive at' a place or condition, as in reaching a city (Genesis 28:11). In a more intense sense, it can denote a violent striking or affliction, often by God, as seen in the plagues on Pharaoh's household (Genesis 12:17) or a divine warning against touching a prophet (Genesis 20:6). Euphemistically, it can also refer to sexual contact (Genesis 20:4).

Biblical Usage

נָגַע is used 142 times across the Old Testament, appearing frequently in narrative and legal texts (especially Genesis, Exodus, and Leviticus). Its usage patterns reflect its meanings: it describes physical touch in everyday and ritual contexts (e.g., laws about unclean things in Leviticus), divine intervention (both protective and punitive), and metaphorical arrival. For example, it denotes God's protective hand preventing Abimelech from 'touching' Sarah (Genesis 20:6), and the violent 'striking' of Jacob's hip (Genesis 32:25). The euphemistic use for sexual relations is less common but significant (Genesis 20:4).

Etymology

נָגַע is a primitive root, meaning its origin is not derived from another Hebrew verb. Cognates exist in other Semitic languages like Aramaic and Arabic, supporting the core meaning of 'to touch' or 'reach.' The word's development shows an expansion from simple physical contact to include consequences of that contact—whether beneficial, harmful, ritual, or relational.

Semantic Range

This word is theologically significant as it often describes the interface between the holy and the human, the divine and the created. It highlights God's active involvement in the world, whether in judgment (striking with plagues), protection (preventing harm), or intimate encounter (as with Jacob at Peniel in Genesis 32:25-32). Understanding נָגַע enriches reading by revealing how physical touch in the biblical world carries spiritual and covenantal weight, marking boundaries, conveying blessing or curse, and facilitating or prohibiting access to God's presence. In ancient Israelite culture, touch was not merely physical but carried legal, ritual, and social implications. To 'touch' something unclean (like a corpse) conveyed ritual impurity (Leviticus 5:2-3). Conversely, touching a sacred object without authorization could bring death (2 Samuel 6:6-7). The euphemistic use for sexual relations reflects a cultural avoidance of explicit language. The concept of God 'touching' someone could be understood as a direct, tangible act of divine power, differing from a modern metaphorical understanding of divine influence. נָשָׂא (nāśā’, H5375) — often 'to lift, carry, bear'; can imply touch with a sense of taking hold or supporting. פָּגַע (pāgaʻ, H6293) — 'to meet, encounter, impinge upon'; often implies more forceful or impactful contact, sometimes intercessory. שָׁלַח (šālaḥ, H7971) — 'to send, stretch out'; can involve reaching or extending to touch, but focuses on the action of sending forth.

Word Details

Strong's NumberH5060
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechnoun
Hebrew Formנָגַע
Transliterationnâgaʻ
Pronunciationnaw-gah'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “נָגַע” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →