Early Access: Sign up to unlock all Pro features free through the end of 2026.
Biblexika

Bible Word Study

פָּחַח

pâchach · to spread a net

H6351verb1 occurrences
BDB Hebrew LexiconH6351verb

פָּחַח

pâchachpaw-khakh'

to spread a net

Definition

The Hebrew verb פָּחַח (pâchach) means 'to spread a net' or 'to set a snare.' It describes the physical action of laying out a trap to capture prey, typically birds or animals. In its single biblical occurrence, Isaiah 42:22, the word is used metaphorically to describe how God's people have been ensnared or trapped by their enemies. The imagery conveys a state of helpless captivity and vulnerability, where escape seems impossible without divine intervention.

Biblical Usage

This verb is used only once in the Old Testament, in Isaiah 42:22. It appears in a prophetic context where Isaiah describes the plight of Israel, portraying them as being caught in a snare without anyone to rescue them. The usage is entirely metaphorical, applying the concrete action of trapping to the spiritual and national condition of God's people under judgment and oppression.

Etymology

פָּחַח is considered a primitive root, but its usage in the Bible is effectively as a denominative verb derived from the noun פַּח (pach, H6341), meaning 'a snare' or 'trap.' This derivation connects it directly to the concrete object used for capturing animals. Cognates in other Semitic languages support the sense of 'spreading' or 'opening,' which aligns with the action of setting a trap.

Semantic Range

Theologically, this word highlights the concept of divine judgment and human helplessness. In Isaiah 42:22, it underscores that Israel's captivity is a consequence of their disobedience, leaving them trapped and in need of God's salvation. Understanding this Hebrew term enriches the reading by emphasizing the imagery of entrapment, which points to the broader biblical theme that only God can free people from the snares of sin and enemy oppression. In ancient Israelite culture, hunting with nets and snares was a common practice for obtaining food. The imagery would have been immediately familiar to the original audience, making the metaphorical application in Isaiah powerfully resonant. A snare represented sudden, inescapable danger, contrasting with modern, less visceral understandings of being 'trapped.' פַּח (pach, H6341) — a noun for the physical snare or trap itself, whereas פָּחַח is the action of setting it. יָקוֹשׁ (yâqôsh, H3369) — to lay a bait or lure for a snare, often with a more active sense of enticement.

Word Details

Strong's NumberH6351
LanguageHebrew (Biblical)
Part of Speechverb
Hebrew Formפָּחַח
Transliterationpâchach
Pronunciationpaw-khakh'
How this works

Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).

Full methodology & sources →
Loading concordance data...
Explore “פָּחַח” in the Lexicon
Full lexicon entry with additional scholarship, interlinear view, and commentary cross-links.

References

  1. Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
  2. Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
  3. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  4. Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
  5. Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
  6. Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
  7. Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]

View all sources & licensing →

See our editorial standards →