Bible Word Study
טְעַם
ṭᵉʻam · to taste; causatively to feed
טְעַם
to taste; causatively to feed
Definition
The Aramaic verb טְעַם means 'to taste' or 'to perceive by tasting.' In its causative stem (Haphel), it means 'to cause to taste' or 'to feed.' In Daniel 4:25 and 4:32, it describes the divine decree that King Nebuchadnezzar will 'eat grass like cattle'—a humiliating state of being fed by the earth. In Daniel 5:21, it is used retrospectively to describe that same judgment, emphasizing the act of being made to consume. Thus, the word moves from the basic sensory act of tasting to the broader concept of being provided with or subjected to a specific kind of nourishment.
Biblical Usage
This word appears exclusively in the Aramaic portions of the book of Daniel (Daniel 4:25, 4:32, 5:21). In all three occurrences, it is used in the Haphel (causative) stem within the context of God's judgment on King Nebuchadnezzar. The usage is not about enjoying food but about being forced into a subhuman, animal-like state of feeding. It describes a divinely imposed condition as part of a lesson in humility and sovereignty.
Etymology
This is the Aramaic cognate of the Hebrew verb טָעַם (ṭāʻam, H2938), which also means 'to taste, perceive.' The Aramaic form corresponds directly in meaning. The root conveys the idea of sensory perception, especially through the mouth, which extends metaphorically to discernment or experience. In its causative form in Aramaic, the focus shifts to causing that experience, hence 'to feed.'
Semantic Range
This word is theologically significant as it is central to the narrative of divine judgment and humbling in Daniel. It illustrates God's absolute sovereignty over human rulers, reducing a proud king to a beast-like state where he is 'fed' by the field. Understanding this Aramaic term enriches the reading of Daniel by highlighting the intentional, degrading nature of the judgment—it was not merely hunger but a forced, experiential lesson in dependence on God, who controls even what one 'tastes' or eats. In the ancient Near East, a king's lavish table symbolized his power, wealth, and divine favor. For a monarch to be driven from his palace to eat grass like cattle was the ultimate cultural humiliation, representing a complete loss of status, reason, and human dignity. The act of 'feeding' here is stripped of all royal ceremony and reduced to animalistic survival, a powerful image understood by the original audience. אֲכַל (ʼăkal, H399) — A more general Aramaic/Hebrew verb for 'to eat,' without the specific connotation of tasting or forced feeding. זוּן (zûn, H2082) — An Aramaic verb meaning 'to nourish, feed,' often used in positive or neutral contexts of provision, unlike the judgmental context of טְעַם.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]