Bible Word Study
תֵּל אָבִיב
Têl ʼÂbîyb · Tel-Abib, a place in Chaldaea
תֵּל אָבִיב
Tel-Abib, a place in Chaldaea
Definition
Tel-Abib is the name of a specific location in ancient Chaldaea (Babylonia) where Jewish exiles, including the prophet Ezekiel, were settled. The name itself means 'mound of green growth' or 'hill of spring grain,' which may have described its physical appearance or served as a symbolic name for a settlement in a foreign land. It is mentioned only once in the Bible as the place where Ezekiel lived among the exiles by the river Chebar and received his prophetic visions (Ezekiel 3:15). This site represents one of the communities of the Babylonian exile, a central setting for Ezekiel's ministry.
Biblical Usage
This proper noun is used only once in the Old Testament, in Ezekiel 3:15. It functions solely as a geographical location, specifying where the prophet Ezekiel resided among the Jewish exiles by the Chebar canal in Babylonia. The context is Ezekiel's initial experience of exile, where he sat overwhelmed for seven days among the captives before receiving further divine communication.
Etymology
The name is a compound of two Hebrew words: 'tel' (H8510), meaning 'mound,' 'hill,' or 'ruin heap,' and 'abib' (H24), meaning 'fresh young ears of grain' or 'springtime.' Thus, Tel-Abib literally translates to 'mound of spring grain.' This name likely described a fertile, agricultural site or was an ironic or hopeful name given by exiles for a settlement in Mesopotamia.
Semantic Range
While the name itself is a place name, its location is theologically significant as the primary setting for the Book of Ezekiel. Understanding that Ezekiel's profound visions about God's glory, judgment, and future restoration for Israel were received in the mundane setting of an exile settlement like Tel-Abib underscores the truth that God speaks to his people even in foreign lands and times of displacement. The name's meaning ('mound of spring grain') may also subtly contrast the reality of exile with the hope of new life and restoration. In the ancient Near East, 'tel' often referred to a mound formed by successive layers of human habitation over centuries. The addition of 'abib' (spring grain) suggests this was either a known fertile area or that the exiled community named their new settlement with a term evoking the agricultural cycle and fertility of their homeland, perhaps as an act of cultural memory or hope. For exiles in Babylonia, such a name could carry poignant reminders of the land they had lost. There are no direct synonyms for this proper place name. Related terms for settlements include: 'qiryāh' (H7151) — a general term for city or town; and 'māqôm' (H4725) — a general term for place or location.
Word Details
How this works
Definitions are from the Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon (BDB, 1906, public domain). Concordance and morphology data are from the OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible).
Full methodology & sources →References
- Abbott-Smith, G. (1921) A Manual Greek Lexicon of the New Testament. Edinburgh: T&T Clark. [Public Domain]
- Brown, F., Driver, S.R. and Briggs, C.A. (1906) A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press. [Public Domain]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Tyndale Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (TBESG). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Tyndale House, Cambridge (n.d.) Translators Formatted full LSJ (TFLSJ). STEPBible. Available at: https://www.stepbible.org. [CC BY 4.0]
- Thayer, J.H. (1889) A Greek-English Lexicon of the New Testament. [Public Domain]
- Gesenius, W. (1846) Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament. [Public Domain]
- Dodson, J. (2010) Greek Lexicon. Biblical Humanities. [CC0]